수십 년 동안 가상의 보편적 번역가는 Star Trek과 같은 쇼와 The Hitchhiker's Guide to the Galaxy와 같은 소설에 등장했습니다. 이러한 장치는 모든 언어를 영어로 또는 그 반대로 원활하게 변환할 수 있는 장치입니다. 한때 SF 작품에서만 존재했던 이러한 장치들이 이제 현실로 다가오고 있습니다.

화요일 아이폰 출시 행사에서 애플은 많은 여행자들이 꿈꾸는 장면, 즉 이름이 알려지지 않은 스페인어권 국가에서 영어권 관광객이 꽃을 사는 장면을 담은 영상을 선보였습니다. 꽃가게는 관광객들과 스페인어로 소통했지만, 관광객들이 듣는 것은 명확하고 일관된 영어였다.
“오늘 빨간 카네이션은 모두 50% 할인됩니다.” 방문객이 헤드폰을 통해 영어로 들었던 말은 점원의 연설과 거의 일치했습니다.
이 동영상은 Apple의 최신 AirPods Pro 3에 대한 마케팅 자료이지만 이러한 유형의 기능은 Apple에만 국한된 것이 아닙니다. Google과 Facebook 및 Instagram을 소유한 Meta와 같은 기술 회사도 유사한 기능을 출시하고 있습니다.
2022년 말 OpenAI의 ChatGPT 출시로 기술 발전이 가속화되고 생성 인공지능 시대가 열렸습니다. 거의 3년이 지난 지금, 이러한 기술 발전은 실시간 언어 번역기로 이어지고 있습니다.
애플에게 '실시간 번역'은 화요일 출시된 에어팟 프로 3의 핵심 셀링 포인트다. 다음 주에 판매될 새로운 250달러짜리 헤드폰은 사용자가 프랑스어, 독일어, 포르투갈어 및 스페인어를 영어로 번역된 내용을 즉시 들을 수 있는 "실시간 번역" 기능을 사용할 예정입니다. 다음주 월요일에는 업데이트를 통해 '실시간 번역' 기능이 에어팟4, 에어팟프로2에도 푸시될 예정이다.
두 사람이 AirPods을 착용하고 대화할 때 두 헤드셋에서 대화가 양방향으로 동시에 번역될 수 있습니다. 애플의 영상 시연에서 두 사람은 서로 다른 언어로 직접 소통하는 모습을 보였다.
Apple 지원 페이지 정보에 따르면 '실시간 번역' 기능은 EU에서는 처음에는 출시되지 않을 예정입니다.
분석가들은 이 기능이 Apple의 인공 지능 전략을 한 단계 더 발전시킬 수 있다고 믿으며 기대하고 있습니다. 이 번역 기능을 사용하려면 Apple의 인공 지능 소프트웨어 제품군인 "Apple Intelligence"를 실행할 수 있을 만큼 충분히 새로운 iPhone이 필요합니다.
DA Davidson 분석가 Gil Luria는 수요일에 "실시간 번역에 AirPods를 사용할 수 있다면 이 기능은 사람들이 기기를 업그레이드하도록 정말로 장려할 것"이라고 말했습니다.
인공지능의 발달로 번역 속도는 인간의 말의 리듬을 따라갈 수 있게 되었고, 번역 분야는 기술 산업의 핵심 전장이 되고 있습니다.
하지만 애플은 혼자가 아니다.
경쟁이 치열한 시장
지난해에는 Google과 Meta도 실시간 번역 기능을 갖춘 하드웨어 제품을 출시했습니다.
Google의 Pixel 10 휴대폰에는 통화 중에 화자의 내용을 청취자의 언어로 번역하는 기능이 있습니다. 음성 번역이라는 기능은 화자의 음성 억양을 보존하도록 설계되었습니다. 다음주 월요일 소프트웨어 업데이트를 통해 '음성번역'이 사용자들의 휴대폰에 푸시될 예정이다.
지난 8월 Google 라이브 데모에서 음성 번역기는 연예인 지미 팰런(Jimmy Fallon)의 인용문을 스페인어로 번역했는데 실제로 코미디언의 목소리처럼 들렸습니다. Apple의 기능은 사용자의 목소리를 모방하려고 하지 않습니다.
한편, 메타는 지난 5월 자사의 레이밴 메타 스마트 안경이 타인이 말하는 외국어를 기기의 스피커를 통해 번역할 수 있고, 대화에 참여한 상대방은 전사된 번역된 답변을 사용자 휴대폰에서 볼 수 있다고 발표한 바 있다.
메타는 수요일 자체 제품 출시 행사를 열고 렌즈 중 하나에 작은 디스플레이를 탑재한 차세대 스마트 안경을 공개할 것으로 예상된다. Meta가 더 많은 번역 기능을 발표할지는 확실하지 않습니다.
또한 OpenAI는 지난 6월 ChatGPT의 스마트 음성 지원 모드를 시연했는데, 이 모드에는 많은 기능 중 하나로 원활한 번역이 내장되어 있습니다. ChatGPT는 Apple의 Siri와 통합되어 있지만 아직 음성 모드를 지원하지 않습니다. 향후 몇 년 내에 OpenAI는 Apple의 전 디자인 디렉터인 Jony Ive와 협력하여 새로운 하드웨어 제품을 출시할 계획입니다.
실시간 번역 기술의 등장은 전체 산업을 재편할 수도 있습니다. 지난 8월 마이크로소프트 리서치가 발표한 연구에 따르면 번역가와 통역사는 인공지능이 가장 위협하는 직종으로, 번역 업무의 98%가 인공지능이 수행할 수 있는 업무와 중복되는 것으로 나타났다.
특별히 설계된 번역 장비
지난 몇 년 동안 특별히 설계된 다수의 번역 장치가 시장에 출시되었습니다. 이 장치는 글로벌 고속 셀룰러 네트워크 서비스와 지속적으로 개선되는 온라인 번역 서비스를 활용하여 약 수백 달러에 달하는 번역 기능이 내장된 퍽 모양의 장치 또는 헤드폰을 제공합니다.
일본 Pocketalk의 미국 지역 총괄 책임자인 조 밀러(Joe Miller)는 "Apple에 대해 감사하게 생각하는 점은 이 문제의 긴급성을 정말로 강조한다는 것입니다."라고 말했습니다. 이 회사는 서로 다른 언어로 대화하는 두 사람 사이를 변환하고 그들의 대화를 오디오와 텍스트로 번역하는 299달러짜리 번역 장치를 만듭니다.
Canalys에 따르면 Apple은 1분기에만 약 1,800만 쌍의 무선 헤드폰을 출하할 정도로 거대합니다. Apple이 이 시장에 진출하면 더 많은 사용자 그룹이 최근 몇 년간 번역 기술의 발전을 이해할 수 있게 될 것입니다.
Apple의 시장 진출에도 불구하고 전문 번역 장치 제조업체는 번역의 정확성과 언어학 지식에 중점을 두어 새로운 휴대폰에서 사용할 수 있는 무료 번역 기능보다 번역이 더 좋아질 것이라고 말합니다.
폴란드 Vasco Electronics의 미국 및 캐나다 책임자인 Alexander Arski는 "우리는 언어학자를 고용합니다."라고 말했습니다. 이 회사는 구글의 기능과 유사하게 사용자의 목소리를 흉내낼 수 있는 번역 헤드셋을 출시하고 있습니다. "우리는 인공 지능과 인간의 입력을 결합하므로 우리가 제공하는 모든 언어에서 더 높은 정확성을 보장할 수 있습니다."
홈 필드 이점도 있습니다. Vasco Electronics의 가장 큰 시장은 유럽이며, Apple 공식 웹사이트에는 현재 EU 사용자가 '실시간 번역' 기능을 사용할 수 없다고 명시되어 있습니다.
기술 회사가 출시한 일부 제품은 진정한 "보편적"이 아니며 현재 몇 가지 언어만 지원합니다. Apple의 기능은 5개 언어만 지원하는 반면 Pocketalk는 95개 언어를 지원합니다.
Pocketalk의 Miller는 이 기술이 프랑스에서 와인 한 잔을 주문하는 관광객들보다 훨씬 더 많은 잠재력을 가지고 있다고 믿습니다. 그는 이 기술이 학교나 병원과 같이 Apple과 Google이 제공할 수 있는 것 이상의 개인 정보 보호 및 보안 기능을 요구하는 직장에서 가장 강력할 것이라고 말했습니다.
Miller는 “이것은 고급 여행에 관한 것이 아닙니다.”라고 말했습니다. "이것은 언어와 의사소통 장벽의 교차점, 그리고 반드시 이루어져야 하는 대화에 관한 것입니다."